close
1.
sea:每天凌晨5點的掙扎
通常在我們家的貓跳到我的膀胱上時我就投降了
2.
sea:
感謝PTT JOKE版版友bearhwa提供
是我會錯意了= =
3.
sea:阿就隱形...
4.
5.
sea:感謝PTT JOKE版版友Storm提供
已更正
6.
7.
8.
9.
註:LEGO有Let me go(讓我走)的諧音
感謝PTT JOKE版版友mk426375提供
Lego有Let go(放手)的諧音
10.
sea:有貓的好處就是可以這樣(L)
然後下一秒就會被K
11.
12.
sea:還有色情小廣告
13.
sea:開端(揉)
14.
15.
16.
真糟糕
今天的解讀和翻譯都狂出包.....(陰沉)
補充:
今天真的對所有有點進來看的網友們很抱歉
這篇的翻譯真的不夠嚴謹
不只理解錯誤
連基本字詞都翻錯意思
我一直秉持翻譯此類漫畫除了帶給大家歡樂之外
可以潛移默化的帶來些什麼
所以如果情況許可
英文的部分我不會蓋掉
文意上我也會經過消化
用自己的意思表達出來
不過今天的錯誤實在是太誇張了...
這是我本身個性的問題
難辭其咎
如果還能有下次
我會更細心一點
在這之前
我可能要先反省一下Orz
靠
好丟臉阿!!!!!!!!!!
全站熱搜
留言列表